Tongue in cheek이란 무슨 뜻 일까?

대부분의 영어권 국가들에는 재미삼아 남을 놀리는 문화가 존재한다. 가까운 친구일 수록 더 심한 장난으로 그 친구를 난처하게 만들려고 하는데, 당신도 상상 할 수 있듯이 가끔 정도가 너무 지나 칠 때도 있다. 만약 당신이 어떤 말로 상대방의 기분을 상하게 했다면, 어떻게 그 상황을 진정시켜야 할까?

가장 간단한 방법은 “It was just a joke”라고 말하는 것이다. 또 다른 말로 영어권 사람들이 흔히 하는 말은 “It was tongue in cheek”이다. A tongue-in-cheek 이란 표현은 어떤 말이나 상황이 심각하게 받아들여지게  할 의도가 아니였다는 의미이다. 그러므로, 만약 당신이 어떤 농담해서 그 친구가 화가 나 보인다면 tongue in cheek 이었다고 말해라. 이는 “진짜 그런 뜻으로 말한것은 아니야.”라는 말과 비슷하다.

유머에 관련해서 말할 때, tease라는 단어는 젊은층 사이에서 잘 사용되지 않는다. 이는 마치 우리의 할머니 세대분들이 했던  말 처럼 들린다. 만약 당신이 좀 더 자연스럽게 말하고 싶다면, “I teased my friend”라고 말하는 대신 “I made fun of my friend” 라고 말해라.  To make fun of (someone/something)은 정중한 회사에서도 쓸 수 있는 표현이다. 또 다른 흔히 사용되는(하지만 격식이 없고 무례할 수도 있는) 표현은 to take the piss out of (someone/something) 이다. 반드시 명심해야 할 점은 당신이 처음 만나는 사람들(당신의 여자친구 혹은 남자친구의 부모님)에게는 절대 이 표현을 사용해서는 안된다는 것이다!

예:

  • “He’s always teasing me because of my accent.” (옛날식영어표현)
  • “I made fun of his team after they lost.” (무례하지않고자연스러운표현)
  • “We’re great friends. We always take the piss out of each other.” (자연스럽지만격식없는표현)

영어로 된 원문을 읽고 싶다면, 여기를 클릭해 주세요.

답글 남기기

아래 항목을 채우거나 오른쪽 아이콘 중 하나를 클릭하여 로그 인 하세요:

WordPress.com 로고

WordPress.com의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 /  변경 )

Google photo

Google의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 /  변경 )

Twitter 사진

Twitter의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 /  변경 )

Facebook 사진

Facebook의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 /  변경 )

%s에 연결하는 중