Mortgage의 어원

영어에는 흥미롭고 기발한 어원들이 많다. 그 중에서도 가장 내 마음에 드는 단어가 mortgage이다.  Mortgage는 고대 프랑스어에서 유래된 말로  ‘죽음의 약속’을 뜻한다. 그렇다면 현대 영어에서는 왜 집을 사기위해 대출 받는것을 이 단어를 사용하여 표현하는 것일까? 우선 mortgage 두 단어로 나눠서 살펴보자.

Death

Mort는 프랑스어로 ‘죽음’을 의미한다. 이 점을 기억한다면 앞으로 mort를 접두어로 한 많은 단어들의 의미를 쉽게 이해 할 수 있을 것이다. 예를 들면, mortal은 ‘죽을 운명의’를 뜻하는 형용사로서 “He caught a mortal disease,“라고 쓰일 수 있다. 한번 쯤 들었을 만한 단어들로는 mortuarymortician도 있다. Mortuary는 시체들을 땅에 묻기 전에 보관하는 장소이며, mortician (mortbeautician을 떠올려보자)은 장의사를 뜻한다. 경제학이나 사회학을 공부해 보면 mortality rates이라는 단어를 접하게 되는데, 특정 인구 통계학적 단위내에서 죽은 사람의 수를 뜻하는 단어로서 World Bank’s data에서는 천명 단위로 표현하고 있다.

Death Promise

이 블로그는 ‘죽음’에 관련해 다소 morbid 하니, mortgage에 대한 이야기로 돌아가보자. Mortgage의 나머지 반쪽 단어gage는 고대 프랑스어로 ‘약속’을 뜻하며, 합쳐 말해서 ‘죽음의 약속’이 된다. 프랑스에서 ‘집을 사기위한 대출’로 이 단어를 사용한 이유는 대출 비용이 매우 크므로 죽을 때까지 갚아야 할지도 모르기 때문이다. 이는 꽤 흥미로운 어원이라는 생각이 든다. 이 글을 읽은 뒤에는 mort라는  접두사를 써서 더 많은 단어를 생각해 낼 수 있을 것이다.

Leicester City Underdog
What is an Underdog?
kermit-drank-too-much
Too, Too Many, Too Much

답글 남기기

아래 항목을 채우거나 오른쪽 아이콘 중 하나를 클릭하여 로그 인 하세요:

WordPress.com 로고

WordPress.com의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 /  변경 )

Google photo

Google의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 /  변경 )

Twitter 사진

Twitter의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 /  변경 )

Facebook 사진

Facebook의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 /  변경 )

%s에 연결하는 중