Compared to, Compared with, Than 의 차이점

이것은 이전 나의 포스트와 마찬가지로, 녹스 잉글리쉬에서 접하는 학생들이 흔히 저지르는실수 중 하나이다: “The population of China is higher compared to the population of Korea.” 이 문장은 한가지 문법적인 오류와 뭔가 어색하게 들리는 측면이 있는 것이다. 이 문제에 대해서 알아보자.

계속 읽기 “Compared to, Compared with, Than 의 차이점”

Poison, Venom, Toxin 의 차이점

여기 단어선택에 있어 원어민들 조차 실수하는 몇가지가 있다. 그 중 내가 본 원어민들이 실수하는 가장 흔한 것들 중의 하나는 Poison  Venom 단어를 헷갈려 한다는 것이다. 이 실수는 너무나 흔하게 일어나며 나는 과학 관련 서적에서 조차 잘못 쓰고 있는것을 본적이 있다. 다행이도, 이 단어들의 차이점은 이해하기가 쉬워, 이 글을 마지막까지 읽어보면, 당신은 아마도 다시는 이 실수를 범하지 않을것이다.

계속 읽기 “Poison, Venom, Toxin 의 차이점”

Menu와 Dish의 차이점

이제껏 학생들이 menudish를 제대로 구분하지 못하고 혼동해서 말하는 것을 매우 자주 들어왔다. 흔히 “This restaurant has many menus”라고 말하는데, 대부분의 경우가 학생들이 말하고자 하는 의미에서 벗어난다. 그 이유가 무엇인지 지금부터 살펴보도록 하자.

계속 읽기 “Menu와 Dish의 차이점”

반갑지 않은 신조어 – Alternative Facts 와 Post-Truth의 의미

영국의 유럽연합 탈퇴와 도널드 트럼프의 대통령 당선은 서양 국가들의 정치 기류에 큰 파장을 불러왔다. 또한 대대적인 사회적 변화로 인해 신조어들이 생겨났다. 최근 몇개월 사이 영어권으로 유입된 신조어 두 가지가 그리 달갑지만은 않다. BBCCNN과 같은 뉴스를 시청하다보면 alternative factspost-truth politics라는 용어를 듣게 된다.

계속 읽기 “반갑지 않은 신조어 – Alternative Facts 와 Post-Truth의 의미”

Adverse Selection과 Moral Hazard의 의미

보험 회사에서 일하다 보면 Adverse SelectionMoral Hazard라는 용어를 반드시 접하게 된다. 이 두 가지 개념은 한 산업 분야 내에서 발생하는 핵심 문제들을 일컫는데, 원어민 마저도 의미를 모를 만큼 어려운 용어인 듯 하지만, 실상은 그렇지 않다.

계속 읽기 “Adverse Selection과 Moral Hazard의 의미”

영어에서 많이 사용하는 러시아 단어 15가지

다른 언어권에서 가져와 그 뜻 그대로 모국어에 동화시켜 사용하는 단어를 loan words (차용어, 외래어)라고 한다. 이렇게 다른 국가의 단어를 빌려와 사용하는 것을 borrowing이라고 하는데, 사실상 다시 돌려주지 않고 그 나라에 흡수되어 계속 사용되므로 ‘빌리다’는 표현이 적절한 것 같지는 않다. 영어는 다른 국가의 단어들을 많이 차용해서 쓰고 있다. 특히 수세기에 걸친 러시아의 규모적,문화적 영향력을 고려해보면, 몇몇 러시아 단어들을 그대로 사용하는 것은 그리 놀랄만한 일도 아니다. 그 중에서도 정치적 용어가 가장 많이 사용되고 있다고 하는데, 실제로 다방면의 Mother Russia (러시아인들이 자국을 부르는 명칭) 단어들이 차용되어 쓰여지고 있다. 지금부터 가장 많이 쓰이는 러시아 단어 15가지를 살펴보자.

계속 읽기 “영어에서 많이 사용하는 러시아 단어 15가지”

On the Weekend 또는 At the Weekend

시간을 나타내는 전치사는 다소 헷갈리기 때문에 실수하기 쉽다. 오늘의 주제 역시 학생들이 자주 하는 질문 중의 하나이다. 답은 아주 간단하다. On the weekend은 미국식 영어이고, at the weekend은 영국식 영어이다. 따라서 둘 중에 어떤 전치사를 사용해도 상관없다. 하지만 in the weekend 이라고는 절대 말하지 말아야 한다. 이는 대서양 동서쪽을 막론하고 문법적으로 옳지 않다.

계속 읽기 “On the Weekend 또는 At the Weekend”

사직을 영어로 알려야 한다면?

하던 일을 그만두는 것은 누구에게나 고통스러운 시간일 것이다. 모국어로 “그만두겠습니다.”라고 말하는 것도 어려운데 외국어로 말해야 한다면 얼마나 더 힘들까? 상사에게 퇴사한다고 말할 때에는 수많은 사항을 고려해야 한다. 화가 나서 일을 그만둔다고 말하고 싶은가? 아니면 떠나게 되서 죄송하다고 말하고 싶은가? 사직에 관한 올바른 영어 표현을 알고 싶다면, 이 글이 적당한 표현을 찾는 데에 아주 큰 도움이 될 것이다.

계속 읽기 “사직을 영어로 알려야 한다면?”

i.e.와 e.g.의 차이점

요즈음 영국 학교에서는 라틴어를 예전처럼 많이 가르치지 않는다. 하지만 법학과 같은 특정 학위를 영어로 취득하기 위해서는 고대어를 어느 정도 꼭 배워야 한다. 단순히 제2외국어로서 영어를 배울 때에는 라틴어를 많이 접하게 되지는 않지만 한번 쯤 반드시 사용하게 될, 실수하기 쉬운 라틴 용어 2개가 바로 i.e.e.g.이다.

계속 읽기 “i.e.와 e.g.의 차이점”

Cookie Cutter의 의미

미국 텔레비전 프로를 보다 보면 가끔씩 cookie cutter란 표현을 듣게된다. 이 표현을 그대로 해석하자면 “쿠키를 자르는 기계”가 되지만, 실제로는 “대량 생산품”을 비유할 때 더 많이 사용한다. 대게 부정적인 의미로 특징없고 독창적이지 않은 것들을 말한다.

계속 읽기 “Cookie Cutter의 의미”

Mortgage의 어원

영어에는 흥미롭고 기발한 어원들이 많다. 그 중에서도 가장 내 마음에 드는 단어가 mortgage이다.  Mortgage는 고대 프랑스어에서 유래된 말로  ‘죽음의 약속’을 뜻한다. 그렇다면 현대 영어에서는 왜 집을 사기위해 대출 받는것을 이 단어를 사용하여 표현하는 것일까? 우선 mortgage 두 단어로 나눠서 살펴보자.

계속 읽기 “Mortgage의 어원”

Underdog이란?

영국의 레스터시티 축구팀이 2015-2016년 프리미어 리그에서 우승하는 이례적인 일이 일어나 전세계 모든 축구 팬들을 경악하게 했다. 영어 웹사이트를 한번 쯤 들어가서 관련된 기사를 읽어보면 이 승리를 “greatest underdog story in sporting history.”라고 서술한 글들을 볼 수 있다. 그렇다면 underdog이란 과연 무슨 뜻이고 어떻게 유래된 것일까?

계속 읽기 “Underdog이란?”

Jet Lag이란 무엇일까?

언젠가 한 번쯤 사람들이 jet lag으로 괴롭다는 불평을 들어본 적이 있을 것이다. 영어권 원어민들은 마치 병에 걸린 것처럼 말하는데, “I have jet lag” 혹은 “I’m suffering from jet lag,“은 독감이나 암에 걸렸을 때 말하는 문장 구조와 동일하기 때문이다. 그렇다면 jet lag이란 정확히 무엇일까?

계속 읽기 “Jet Lag이란 무엇일까?”

Too, Too Many, Too Much

Tootoo many, too much를 어떻게 구분해서 말하는지를 설명하기에 앞서, 우선 흔히 저지르는 too에 관한 실수에 대해 언급해 보고자 한다. Too는 ‘과다한, 과분한’을 뜻하는 단어로서 부정적 의미를 내포한다. 때때로 영어를 배우는 사람들이 “I had a great time yesterday. I was too happy.”처럼 말하기도 하는데,  happy는 긍적적 의미를 지닌 형용사이기 때문에 이 문장은 전혀 자연스럽게 느껴지지 않으며, 대부분의 상황에서 우리는 ‘과분하게 많이 행복하다’라고 말하지 않는다. 따라서 이러한 경우에는 “I was very happy“라고 말하는 것이 더 자연스럽다. “My stomach hurts. I ate too much.“이 문장처럼 어떤 것이 (혹은 특정 상황에서) 양이나 그 정도가 너무 과할 때에만 too를 사용해야 한다.

계속 읽기 “Too, Too Many, Too Much”

합성어와 혼성어

어떤 언어이든지 간에, 원어민과 원어민이 아닌 사람들의 대화를 들었을 때 확연히 드러나는 차이점이 있다면 그것은 바로 원어민들은 서스름없이 새로운 단어를 만들어내서 말한다는 점이다. 가장 자주 쓰이는 방법 2가지는 compound words(합성어)를 만들거나 혹은 portmanteaus(혼성어)를 만드는 것이다.

계속 읽기 “합성어와 혼성어”

Highlights의어원

Dictionary.com에서는 명사 highlight를 “중요하거나 두드러지는, 혹은 오래 기억될 만하거나 재미있는 부분”으로 정의하고 있다. Highlight는 흔히 복수형 (highlights)으로 tv에서 스포츠 경기의 핵심 부분만을 재방송 해주는 것을 의미하는데, “The highlight of my day was receiving a pay rise from my boss.”처럼 일상적인 대화에서 특정한 기간내에 일어난 일들 중 가장 중요했던 점을 묘사 할 때에도 자주 쓰인다. Highlight는 분명히 highlight가 결합된 합성어인데, 과연 어떻게 유래된 것일까?

계속 읽기 “Highlights의어원”

남자들은 Perfume을 뿌리지 않는다!

Perfume은 원래 여자들이 사용하는 향수를 나타내려고 고안된 단어이다. 하지만 나는 비원어민들이 “My husband is wearing a new perfume,“처럼 말하는 것을 자주 들어봤다. 주의하라! 만약 원어민이 이 말을 듣는다면 마구 웃어대기 시작할 것이다. 남자용 향수를 언급할 때에는 “cologne을 뿌린다” 혹은 “after-shave를 바른다.”라고 말 해야한다.

계속 읽기 “남자들은 Perfume을 뿌리지 않는다!”

Carte Blanche란 무슨 뜻일까?

Knox English는 단연 영어 학습을 위한 공간이기는 하지만, 잠시 함께 프랑스어에 주의를 돌려 보자. 영어 원어민과 오랫동안 대화를 나누다 보면, 언젠가 carte blanche라는 프랑스어 표현을 듣게 될 것이다. 예를 들면, “My boss gave me carte blanche on the project.” 이게 과연 무슨 의미일까?

계속 읽기 “Carte Blanche란 무슨 뜻일까?”

Binge-watching 이란?

To binge-watch는 최근 새로 생겨난 영어 신조어이다. Oxford Dictionary에서는 binge-watching을 “한 텔레비젼 프로그램의 여러 에피소드/ 여러 회를 빠른시간 내에 연속적으로 보는 것” 이라고 정의하고 있다. Binge-watching에 엄격한 규정이 있지는 않지만, 만약 당신이 어떤 프로그램을 3회 혹은 그 이상을 연속으로 한번에 본다면 이를 binge-watching이라고 말 할 수 있다.

계속 읽기 “Binge-watching 이란?”

Birthday suit 이란?

Naked, nude, bare … 아무런 옷도 입고 있지 않는 상태를 나타내는 영어 표현은 아주 많지만, 내 생각에는, 가장 웃긴 영어구는 birthday suit 인것 같다.

계속 읽기 “Birthday suit 이란?”